I’m learning a new language

Well, you might say “of course you are” but it’s not quite what you think.

I’m having various conversations with a girl who’s about 14.  Don’t get the wrong idea here – it’s not a bad thing.  She is the daughter of Best Mate.  And the conversation is the sort of general conversation that one would have with the teenage daughter of your Best Mate – except for one thing – it’s via Facebook and so is more like texting or chatting online.

And, as she’s 14, although she uses English it’s not quite the English that I write here.  And on more than one occasion I have had to ask Best Mate what a certain word or acronym means.

Because, let’s face it, I am old.  I remember mobile phones when they first came in and were almost as big as a small briefcase.  And the first portable computer was like a laptop – but the screen was a normal screen that you had to carry separately.  So, texting and chatting online requires that I learn a different language.

Some examples would be soz.  This is short for sorry.  Said is written sed.  How gets the ‘h’ dropped off the front.

All these things make remarkable sense.  However, I do find it difficult to do this.  I’ve just about mastered using ‘u’ instead of ‘you’ and ‘r’ instead of ‘are’ but I don’t even do that all the time, so writing ‘i sed i wuz soz’ I would still be writing as ‘I said I was sorry’ – even in text form, even going to the trouble of making the ‘i’ a capital.

And, in addition, I text Italians.  For me it is almost unthinkable as an ex English Teacher to write the short form.  The best I can do with F is to write ‘cos’ instead of ‘because’ (and even with that, the first time I did, he asked what it meant).

English is a wonderful, rich language (although the Italians always think theirs is better and richer – and, being a guest in their country I would not disagree – at least in front of them) but having been with V’s family (many of whom are first-generation from Jamaica), I became very aware of the the fact that there is no really ‘pure’ English.  It’s all bastardised all over the world.  Even here they take words and give them slightly different meanings (e.g. relax, which they don’t use verb even when it should be in the context in which they use it).

And so, this new form of English, widely used (I guess) by most English people (maybe even English-speaking people) under the age of, let’s say, 30 – where will it end up?  In 20 years will the common spelling of ‘said’ be ‘sed’ and ‘sorry’ be ‘soz’ – at least in the UK?

Every language changes over time but I suspect new technology and the need to type words on keyboards, touch pads and keypads could accelerate the changes to the language.  And since I know the same thing happens here (‘che’ becomes ‘k’, ‘per’ becomes ‘x’), I wonder if all languages are now under some pressure to change to meet the growing need of the younger generations to be able to communicate in ways that we never even imagined when we were at school.

Just a thought.